15 Eylül 2013 Pazar

FARSÇA به زبان فارسی










                              Bir ağaç her ne kadar da büyük olsa bir tohumla başlar
                              En uzun yolculuklar ilk adımla.




                                                  


گفته بودم چو بیایی ، غم دل با تو گویم
چه بگویم که غم از دل برود چون تو بیایی

...Demiştim eğer gelirsen sen , yüreğimin gamını sana anlatıcam
Ne söyleyeyim ki gamım yüreğimden gitsin ki sen gelesin...



برای تا ابد ماندن بايد رفت … گاهی به قلب کسی … گاهی از قلب کسی

Sonsuza dek kalmak için gitmek gerek.. Bazen birinin kalbine, bazen birinin kalbinden...


















                                " Sormaz ki bilsin, sorsa bilirdi.
                                  Bilmez ki sorsun, bilse sorardı."









ست و راه دل من بسوی کوی تو گم
Gecedir ve gönlümün sana varan yolu kayıp

ستاره ها همه پیدا و ماه روی تو گم
Yıldızlar belirgin ve senin ay yüzün kayıp

در این بهار که شهر از شکوفه رنگین است
Bu baharda ki şehir çiçeklerle renklidir

گل وجود تو پنهان و عطر و بوی تو گم
Gül varlığın saklı,kokun kayıp

ز باد بوی تو را خواستم ندانستم
Rüzgardan istedim kokunu...Bilmiyordum

که باد هم شده چو من به جستجوی تو گم
Rüzgarın da benim gibi seni ararken kaybolduğunu

خمار جرعه ای از باده نگاه توام
Hasretim senin bakış şarabından bir yuduma

دریغ و درد که شد ساغر و سبوی تو گم
Yazık ki bu acılar o şarabın kadehinde oldu kayıp

نمی روی زدلم گر چه رفتی از نظرم
Gitmiyorsun kalbimden,düşüncemden gitsen de

نمی شود ز دلم یک دم ارزوی تو گم
Sana olan arzum bir an olsun olmaz gönlümden kayıp

کجایی ای همه دیده ها به یاد تو خون
Nerdesin ki bütün gözler senin hatıranla olmuş kan

کجایی ای همه جاده ها بسوی تو گم
Nerdesin ki sana olan bütün yollar kayıp

دکتر غلامعلی حداد عادل


**************************************************************


  1. Hacamatcı, Mecnun'dan kan almak için neşteri vurmaya davrandı. Fakat Mecnun ağladı,
    1. فصاد بقصد آنكه بردارد خون شد تيز كه نشترى زند بر مجنون مجنون بگريست گفت از ان مى‌ترسم كآيد بدل خون غم ليلى بيرون...!! ملا جامی


  1. گفتا بچند؟ گفتمش دل مال تو تنها بخند! خنده کرد و دل ز دستانم ربود تا به خود باز آمدم او رفته بود دل ز دستانش بر زمین افتاده بود جای
  2. kan yerine Leyla'nın gam u kederi çıkar diye korkuyorum dedi

*******************************************************************************



Çöl’e “hüzünlü bir hatıra söyle” dediler. “bir gün deniz olduğumu hatırlıyorum” dedi Ve herkes ona güldü...!!

*********************************************************************************




  1. Vermeyip sonra vermek istediğin Verip sonra geri alacak olduğun Vermiş olup sonra geri almış olduğun Her şey için ŞÜKÜR...!!
  2. Verdiğin her şey için Vermediğin, Verip geri aldığın Vermeyip sonra vereceğin Vermiş olup geri aldığın
  3. و پس گرفته بودی، شکر...!!
  4. به خاطر تمام چيزهايي كه دادی، ندادی، دادی پس گرفتي، ندادی بعدا دادی، ندادی بعدا ميخواي بدی، دادی بعدا ميخوای پس بگيری، داده بودی



**********************************************************************************

Hiçbir zaman bir ineğe önünden, bir ata arkasından ve bir aptala hiçbir tarafından yaklaşmayın...!!



Hergez ez semte celow be yek gav, ez semte egeb be yek esb ve ez hiç semti be yek ehmeg nezdik neşevid...!!



********************************************************************************


این پارك پاركینگ می شود
این درخت ،تیر برق
این زمین چمن ، آسفالت
و من كه امروز به اصطلاح شاعرم
روزی یك تكه سنگ می شوم
با لوح یادبودی بر سینه
درست،وسط همین میدان


Bu park parking (otopark) olacak
Bu ağaç elektrik direği
Bu çimenli topraklar asfalt
Ve şair olan ben
Bir gün toprak parçası kesileceğim
Göğsünde bir hatıra yaftası
Tam da şu meydanın orta yerinde


****************************************************************************



از روزهای رفته نگو

روزهای مانده را تعریف کن

با چند ماه خداحافظی کنم

به چند خورشید سلام

تا بیایی .... ؟!




Geçmiş günlerden bahsetme sakın
Kalan günlerden haber ver sen
Kaç aya daha veda etmem gerekir
Kaç güneşe daha selam vermem icap eder
Sen gelesin diye

*******************************************************************



سی آقای عالم نیس، برابر با همن مردم
دیگه سهم هر انسانه، تن هر دونه ی گندم!




Hiç kimse alemin efendisi değildir, bütün insanlar eşittir
Her insanın nasibi ve yemeği, bir tek buğday tanesidir


******************************************************************


Korkuluk ne güzel diyordu: gitmek olmuyorsa bir ayak bile fazladır...!!


Çe ziba migoft metersek: Vegti nemişeved reft, hemin yek pa hem ezafest...!!





***************************************************************************


























Hiç yorum yok:

Yorum Gönder